(Este é um post onde desabafo sobre minha experiência de aprender o holandês. Se você está apenas atrás de lugares pra estudar holandês, veja estas duas respostas no nosso FAQ: Onde posso fazer curso de holandês pela internet? e Onde acho cursos de holandês? Qual o melhor? Se quiser ler meu post, bem, brigado. Espero que goste!)
Os holandeses fazem questão que você fale a língua deles caso você decida deixar a turma dos turistas e resolva se misturar com os nativos na muvuca de bicicletas e Albert Heijns de uma maneira um pouco mais permanente. Pra alguns candidatos a holandeses honorários é exigida uma prova e/ou um curso pra demonstrar/adquirir o domínio do idioma ao ponto de poder dizer “holandês não é só alemão com algumas palavras roubadas do francês e do inglês, é uma língua totalmente diferente” com a cara limpa, sem rir e acreditando.
Mas o engraçado (ou trágico) é que essa questão toda de que os novos companheiros de ciclovia aprendam o linguajar local é acompanhada de uma estranha recusa de falar o linguajar local com os novos companheiros de ciclovia. É assim, eles acham uma gracinha se você é turista e está fazendo um esforço, aprendeu a dizer “dank u wel” e “goedemorgen”. Agora, se eles notam que você não é holandês (por qualquer motivo, não precisa ser seu sotaque estranho. Eles podem decidir que você é de fora antes de você ter a chance de abrir a boca) eles imediatamente começam a falar no teu idioma nativo, caso este seja uma das 12 línguas que por acaso eles falem, e sim, já encontrei um ou outro holandês falando português, em geral acompanhado de uma explicação singela como “estive no Brasil 5 dias, aprendi um pouco nessa ocasião. Aliás, é ‘nessa’ ou ‘nesta’ ocasião que se diz? Nunca consegui decorar quando se usa um ou outro…” Ou, caso a sua língua nativa não seja uma das 12 que eles dominam, revertem pro inglês, que é o default. E não adianta mais você falar no mais perfeito e irretocável sotaque amsterdanês, eles continuam obstinadamente te respondendo em qualquer língua que não seja a deles.
Algumas pessoas recomendam aos aspirantes a Nederlands spreker responderem que não falam inglês, apenas um dialeto nepalês extinto há 1500 anos, forçando ao holandês se conformar a usar seu próprio idioma ou desistir da comunicação. Eu, entretanto, descobri um esquema muito mais eficiente pra forçar os holandeses a falar holandês comigo: comprei uma camiseta do Ajax. Ok, primeira lição de holandês: o jota se fala quase sempre como um i. Quase sempre, pelamor, não vai sair aplicando essa regra indiscriminadamente que vai dar merda e aí que os holandeses vão ter certeza de que você não é falante nativo e não te restará alternativas a não ser ler sozinho os livros da Miffy pra ter algum contato com a língua. Então, dizia eu, fala-se Aiáks, e se você tem uma camiseta deles é bem difícil do cara se convencer que você não é neerlandês. Em uma ocasião, buscando um determinado livro que não encontrei nas prateleiras da livraria, fui até o caixa e pedi, por favor, se tinha algum exemplar no estabelecimento. Em inglês, que meu holandês ainda não está tão bom pra fazer perguntas mais complexas do que “um arenque faz favor”. Estava eu com o referido manto do time de Amsterdam. O homem procurou o livro, perguntou, não achou e me deu uma longa e elaborada resposta em holandês. Pegou-me de surpresa, já que eles revertem pro inglês quando te perguntam “você quer uma sacola” e você gasta mais que 1 segundo pra decidir se quer ou põe o treco na sua mochila, então imagina eu perguntando direto coisas em inglês pro cara.
Respondi com um educado “hein?”. Ele me olhou e repetiu, palavra por palavra, na mesma velocidade a elaborada resposta… em holandês. Dessa vez eu tava com a guarda alta e entendi palavras soltas como “vai chegar” e “sexta-feira”. Agradeci, em português, já que aparentemente não fazia qualquer diferença a língua que eu usava, e concluí com terror supersticioso que a camiseta do Aiáks realmente tem poderes mágicos. Ah, camiseta da seleção holandesa também funciona, a não ser que você vá ao Hard Rock Café Amsterdam, caso em que nem o passaporte holandês, tamancos de madeira nos pés e uma tatuagem de um moinho de vento na testa combinados funcionariam, porque desconfio que nenhuma garçonete lá fala outra língua que não o inglês. Enfim.
Mas ao tomar contato com o linguajar nativo logo se nota uma preferência por palavras gigantescas atiradas a esmo em transeuntes desavisados. Nomes de rua tem quase o tamanho da rua (sendo o nome muito grande e as ruas muito pequenas aqui), mas tudo fica mais fácil quando você se liga que em holandês eles adoram juntar palavras. Acho que o equivalente holandês do teclado ABNT deve vir sem barra de espaço. Depois que você aprende esse truque todo um mundo novo se abre. Por exemplo, Kinderdagverblijf é um pesadelo, mas aí você aplica a técnica ninja e começa a dissecar o treco: Kinder é criança, dag é dia, verblijf é estadia. Estadia… da criança… durante o dia… CRECHE! É uma p%&@# de uma creche! Ah bom! É que eles não querem complicar, sabe, e em vez de ficar inventando palavras novas, que é mais coisa pra decorar, como o horroroso creche, eles preferem um singelo Kinderdagverblijf, muito mais fácil! Não esquece que g pronuncia RR, v se pronuncia como f e ij pronuncia éi. Boa sorte!
Ao apresentar essas minhas teorias a um amigo holandês (hei, ele nos convidou pra ir na casa dele, isso é ser praticamente da família prum holandês, que acha que aperto de mão é intimidade demais – sério!) fiquei tirando um sarro um tempo dessa mania holandesa de grudar palavras. Ele riu junto, holandês adora tirar sarro de tudo, inclusive deles mesmos – de verdade! Tem um livro aqui, escrito por dois americanos (o que já é um ponto contra, na visão de um holandês) que se dedica a sacanear os holandeses por 300 páginas. Sacaneam tudo da Holanda, da língua até as bicicletas. E o que aconteceu? Foi banido das lojas? O primeiro-ministro se manifestou condenando o preconceito do livro? Houve exemplares queimados em praça pública? Não, virou um best seller nacional, eles adoram, traduziram pro holandês, tem edição todo ano, os autores viraram celebridades locais por zoar os holandeses. Impressionante. Mas enfim, contava eu que sacaneei o holandês durante um tempo por conta da mania de juntar palavra e disse que no Brasil a gente sabia usar a barra de espaço normalmente, e tal.
Bueno, um tempo depois eu dei pra ele uma cachaça, legítima brasileira, o cara adorou. Pediu pra eu ir lendo e traduzindo o rótulo pra ele, afinal ele só fala sete línguas, coitado, nada mais justo que aprender mais uma. Então, fui lá lendo e traduzindo, até chegar na palavra Aguardente. Aguardente de Cana.
Pausa.
- O que isso quer dizer?
- Hã? Quer dizer cachaça.
- Agua… parece com o italiano “acqua” (o puto fala italiano). Tem a ver?
- Hã… mais ou menos…
- Water-ardente?
- Pro inferno, holandês!
- É uma palavra composta de outras, não é?
- Mumblesgrumbles… talvez…
- Assim, juntando duas palavras pra formar uma terceira?
- MUMBLES!
Holandeses… eles podem levar fama por serem morrinhas (no sentido 14 listado no Houaiss) e “excessivamente francos” (i.e. rudes), mas tem que gostar de um povo que sabe tirar sarro de si mesmo – e dos outros.
Serviço
Se você leu até aqui e tudo o que você queria era começar a aprender holandês, aqui está a recompensa
1. Gramática holandesa – http://www.dutchgrammar.com/pt/index.php?n=Grammar.DutchGrammar
2. Como se pronuncia uma palavra em holandês:
http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Digite a palavra na caixa de texto, escolha Dutch no menu em cima da caixa e clique em Play it!
3. Digital dialects: http://digitaldialects.com/Dutch.htm
4. Lições de holandês a partir do zero. Precisa registro, mas é grátis. http://www.taalklas.nl/
5. Dicionário holandês-holandês: http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/
Quer ser um autor do Ducs Amsterdam também? Veja como fazer!
Versão pra impressão
Continue a viagem:
- Como se diz em holandês
- O homem que sabia javanês, o Orkut e o arenque
- Mantendo-se atualizado na Holanda – sites de notícias
- Tradução de tipos de logradouros do holandês pro português
AJUDE A DIVULGAR O DUCS AMSTERDAM! Por favor, coloque um link no seu blog, fale pros seus amigos, ponha no seu Facebook! Ajude o Ducs a Ajudar mais gente!
Nunca perca um artigo!
Nem todo artigo vai pra página principal. Fique sempre por dentro de um desses jeitos:
Nem preciso dizer, né? Não divulgo seu email, não faço spam e você pode sair a hora que quiser.
Procurando hotel pra sua viagem?
Reservar pelo Booking.com sai mais barato do que reservar direto pelo hotel - o Booking.com consegue negociar tarifas melhores do que uma pessoa individualmente.
Além disso, dá pra fugir das roubadas: você vê as notas e avaliações de quem realmente ficou lá. E você tem suporte por email e telefone em português.
Se você fizer sua reserva através dos links aqui no Ducs, eles repassam uma comissão pra gente. Então é uma forma de descolar um lugar legal, pagar menos e ainda ajudar o Ducs em Amsterdam! :)

{ 4 trackbacks }
{ 47 comentários… leia abaixo ou deixe um }
Dude em plena forma. Magnífica crônica, com aquele humor ao mesmo tempo fino e arrasador. Uma valanche de preciosidades. Maravilha.
Adorei este post!
Nos poucos dias que passei na Alemanha fiquei extremamente nervosa com essa mania de juntarem 7 palavras em uma. E a capacidade que eles têm de pronunciar esses trecos sem respirar no meio. E realmente, eles têm uns 30 vocábulos que se combinam para gerar sentidos infinitos, o que torna a língua relativamente fácil de compreender (quando se tem tempo para dissecar as palavras) mas altamente aleatória na hora de produzir uma frase nela.
Minha mãe tem uma anedota boa: ela estava desbravando uma cidadezinha alemã enquanto meu pai trabalhava. “Strasse” é “rua” e tinha a [igreja]strasse, a [praça]strasse e assim por diante. Ela olhava para a placa com o nome da rua e a explorava até descobrir a atração que lhe dava o nome. E assim foi desbravando a cidade. Até que se deparou com uma [não-sei-das-quantas]strasse. Ela não conhecia a palavra e decidiu explorar. Chegou ao fim da rua e não tinha nada de especial. Achou que tinha perdido alguma coisa. Até que, de noite, perguntou para um colega alemão do meu pai e este explicou que [não-sei-das-quantas] significa “rua de mão única”.
Finalmente, uma dica: já encarei “cachaça” em traduções e é um abacaxi para traduzir. Em geral, como explicação do que se trata, funciona a tradicional comparação com rum e tequila, para eles se localizarem. Mas uma tradução interessante de “aguardente”, que ao mesmo tempo dá a idéia do significado literal de “aguardente” e uma noção do uso — bebida bem popular, nada nobre — é “spitfire”, como se usa em inglês americano para designar qualquer bebida altamente alcoólica e barata. Acho essa tradução interessante porque, no exterior, a cachaça tem sido vendida como artigo de luxo, coisa que não é no Brasil.
Oi Nei, oi Carol!
Nei, obrigado pelos elogios!
fiquei todo bobo
Carol, fico feliz que tenha gostado! Seu comentário só reforça que holandês é alemão estranho, hehehe. Eles odeiam ouvir isso (com razão).
No caso da cachaça o holandês já sabia o que era, já tinha experimentado, então pelo menos não precisei situar ele sobre que tipo de bebida era – cachaça é cachaça. A tradução de aguardente eu nem tentei concluir, ele queria era mesmo me zoar por causa do lance do Agua + Ardente, o puto. Agora a dica do spitfire é muito boa, vou aplicar!
Por falar em coisa de luxo, uma 51 das mais rebas, sério mesmo, custa 18€ aqui! DEZOITO! Quando eu falei que uma dessas no Pão de Açúcar, supermercado caro e chiquetoso de sampa, custava 1€ e pouco, isso porque é super metido a besta, os caras não puseram uma fé. eles compram 51 e acham o máximo. Tsá.
É, aqui em Toronto só achamos a tal da Pitu (que acho que é bem chinfrim) por $25 doletas. Fala sério. Eu vim agora do Brasil fazendo algo que jamais me imaginaria fazendo: trouxe uma Ypióca envelhecida na mala. Isso porque eu nem gosto de cachaça… É para a caipirinha dos amigos gringos, mesmo.
achei muito legal.
devo ir a Amsterdam este ano, e gostaria muito de
saber outras novidades.
belo texto.
Opa Eli, bem-vindo! As novidades a gente vai colocando neste blog, conforme vai sendo possível. Tem já bastante dicas espalhadas por ele, mas tiver alguma curiosidade específica, manda ver que responderemos o que pudermos. Um abraço!
Ah, pessoal. Não chateiem! Holandês não é alemão complicado. Lá em casa (família holandesa, é claro…) dizemos que holandês é alemão com dor de garganta. Aprenderam agora?
E também tenho uma confirmação para esse esquisito amor dos gringos por cachaça de quinta. Moramos nos EUA e a chefe do meu marido, sabendo que estava no Brasil, pediu uma garrafa de Pitú. Brad me passou o recado por telefone e eu “Hãaaa? Garrafa de quê????” “Pee-Too”, disse meu pobre marido gringo, alongando as vogais e incluindo um charmoso soprinho logo depois do T..
- Ô Bradji, pergunte aí pra sua chefe se o que ela quer é pinga para caipirinha…
- Não. Ela quer Pee-Too, não Pinga.
Ai meus sais. Esses gringos… Lá fui eu procurar Pitú em São Paulo. Demorou pra achar. Em supermercado normal nem tinha. Acabei encontrando num mercadim de esquina pelo estonteante preço de 1,50 a garrafa. Comprei um envelope todo forrado de plástico bolha por módicos 5 reais para proteger tão importante iguaria e peguei o avião.
A chefinha ficou toda feliz e quis saber quanto o Brad lhe devia.
- Nada não, dona. Presente nosso…
Que fácil fazer média com chefe americano!
@Cynthia:
haha, boa! A gente ganhou VARIOS pontos de moral ao comprar havaianas no Brasil e dar de presente aqui na Holanda. Sucessão por quinzão.
Mais uma vez eu rindo igual um retardado na frente do computador. Creche, creche, um horror de palavra mesmo!
Em alemão também rola esse esquema de juntar palavras. Sicherheitsvorschriften (se pronuncia zirrer ráits fór chrif ten) é algo como “unidades de certeza pré-escritas” e quer dizer nada mais que “regras de segurança”. Ah, se fosse só essa a dificuldade em aprender alemão… não é a toa que não tô em Berlim, né?
Aqui em Auckland cachaça não está com essa bola toda, não. Nas Liquor Stores que eu fui não tinha nem a tal da Pitú. Sábado passada rolou uma festa entre franceses e kiwis e me ofereci para fazer a caipirinha. Ficou uma prima distante da caipirinha, pois não achei nem cachaça nem limão verde. Pra falar a verdade, de caipirinha mesmo só tinha o gelo e o açúcar de cana (que foi um achado). O importante é que o pessoal gostou e ficou todo mundo se considerando bragarai no final.
@bruno… aqui rolou uma seção de caipirinhas com dois amigos gringos… eu disse que a Carla sabia fazer uma caipirinha irada e tal. Ai e menina ficou toda querendo saber como que se fazia uma caipirinha “authentic brazilian”, observando cada cortde de limão da carla e tal. Só ai que e;la contou que tinha trampado de barwoman e era profissa em preparar drinks, e saiba prepara caipirinhas. Heh. No fim todo mundo também se cosiderou bagari (e aidna conseguimos achar o caminho até a estação de trem pra voltar de utrecht pra Amsterdam, hehe).
Estou aqui me matando de rir!! Achei o site por acaso, procurando algo na net pra estudar Holandes do Portugues (pq estou estudando de livros em ingles, eh mais dificil pra pegar a ponuncia).
Adorei o senso de humor e altas dicas tb, valeu!!
OI julia, bem-vinda! Quebom que vc curtiu o post. Mas fica tranquila, que fica difícil pra pegar a pronúcia morando aqui também, não é só em livro não, hehehe
Bjs e boa sorte.
Hahahaha…como “estudante de holandes preguiçoso nas horas vagas” eu ri muuiitoo com o relato acima hahaha….comédia!
sabe que aquela parte “Holandes não é alemão com umas palavras roubadas do inglês e francês” é verdade mesmo! Foi essa a primeira impressão que tive dessa língua cheia de ‘RRrgggrrrrrr” haha, aliás foram esses “RRrgggrrrrrr” guturais que me fizeram interessar pelo idioma aí das terras baixas….Ah a segunda foi que eles dizem “Cinco e vinte”, “Oito e Trinta” etc e nao “Vinte e cinco” ou “Trinta e oito” (só pra sacanear!rs)….agora tcho voltar lá pro taalklas.nl pra aprender dizer se o “muis” está onder, op, naast of tussen de dozen!! hehe
PS> Site adicionado aos favoritos!
Opa Thiago! Bem-vindo! Legal que você curtiu! O mais engraçado é que às vezes eles invertem o número, segundo a lógica do holandês, quando estão na verdade falando inglês, e aí se atrapalham todos. hehe. Espero que o Ducs continue merecendo sua audiência
Grande abraço!
NOssa!! muito legal, gostei do blog, está adicionado no meu favoritos!!
Me interessei pelo holandes pela sua facilidade, gosto muito.
Quero ir para Amsterdan, ou qualquer outra cidade lá da Holanda!!
Oi Edimilson!
Legal que você curtiu o blog! Espero que continuemos merecendo a audiência
Agora, caramba, voc6e se interessou pelo holandês pela facilidade?! hehe, acho que línguas novas não são um problema pra você, em geral os brazucas (incluindo este que vos escreve) apanham pra aprender essa língua cheia de sons guturais, verbos separáveis e ditongos só dela
Tomara que vc consiga realizar logo seu sonho de vir conhecer a Holanda! Qundo vier, nos avise! Abraço!
Estava procurando um site que pudesse me ajudar a aprender um pouco mais holandes e acabei parando aqui, e sinceramente adoreiii, o que escreveu acima é muito engraçado mais é a pura realidade, realmente é muito dificil tentar falar esse idioma tão complicado e misturado com outras línguas. Estive na holanda uns 6 meses atrás e pretendo voltar agora no fim do ano e quero muito chegar la pelo menos entendendo ou falando alguma coisa pois antes so me comunicava em inglês com as pessoas. Achei seu blog muito interessante e repleto de informações legais está de parabéns
Oi Daniely, muito obrigado pelo comentário e eplos elogios! Fico muito contente que tenha curtido
Boa sorte na sua viagem!
Abraço
Oi, meu nome é Camila.Eu converso TODOS os dias com uma garota de Apeldoorn.E eu estou (tentando) aprender holandês.Gostei do sue blog!Muito divertido.
Oi Camila, legal que você gostou do artigo.
Mantenha-se firme, mais dia menos dia, vc vai estar falando. Ainda mais se tiver um falante nativo ajudando
Brigado pela visita e comentário!
Adorei o post! Estou começando a tentar aprender holandês agora… Meu sonho é conseguir esse feito. Mas nem tenho com quem falar
Nou, dank je wel, Mateus. Maar we ook vind het moeilijk om vind iemand die met ons Nederlands te willen praten! Hoewel we wonen in Nederland, Nederlanders liever Engels tegen ons spreken. Ik weet dat mij Nederlands niet zo goed is, maar als je wilt, ik spreken graag altijd met jou in het Nederlands, okè?
JESUS, TRADUZ ISSO?! :O
Hahahahaha! Oi Mateus! Eu só disse (ou quis dizer em meu holandês mais ou menos) que nós também achamos difícil quem queira conversar em holandês conosco, apesar de morar na Holanda (os Holandeses sempre preferem falar consoco em inglês). Mas, apesar do meu holandês não ser essas maravilhas, sempre q vc quiser, terei prazer em falar holandês contigo.
Ok?
Abraço
Ahhh, obrigado
MSN: XXXXX@XXXXX.XXX
apaga depois de ver
Putz, Mateus, eu não uso MSN – eu não uso nem Windows, na verdade
Manda um email pra gente via formulário, que eu respondo e ai a gte fala por email
(eu sei, eu sei, email é coisa do século passado. Mas acho que vai funcionar melhor, inclusive porque nós estamos em outro fuso horário (já é meia noite e meia aqui e ai no Brasil é… 7 e meia da noite, entao encontrar on line ia ser difícil de qqr maneira)
Abraço
Oi,belo post cara,um tanto quanto engraçado e informativo . Bem,eu estudo inglês e sempre tive fascinio pelo holandês,todavia não existe em minha cidade um lugar para se estuda-lo,assim gostaria de saber se existe alguma possibilidade de aprender sozinho ou se isto é algo impossivel. Se possível me mande um e-mail,obrigado e abraço.
Ou Fábio, brigado. A idéia era ser bastante engraçado e informativo, mas um tanto quanto já é melhor que nada
A sério agora: impossível ou não depende de você, na verdade. Eu aprendi inglês sozinho (porque vamos concordar que as aulinhas de colegial no Brasil não ensinam p. nenhuma) Nunca fiz nenhum curso extra. Minha esposa diz que isso seria impossível pra ela (morando no Brasil).
É possível de aprender *qualquer* língua sozinho, dependendo dos recursos que você tem à disposição e da sua própria capacidade de aprender coisas sozinho.
Pronúncia é um grande problema quando se aprende sozinho (e você não mora em um lugar onde falam a língua). O segredo é escutar muito a língua, não apenas ler. Descole rádios em holandês na Internet e fique ouvindo.
Boa sorte.
Por favor, queria lhe pedir uma informação. quando voces foram morar em Amsterdam, ja sabiam falar holandes? como aprenderam? estava procurando aulas particulares ou aulas mesmo, mas sao preços altissimos… teriam alguma indicação?
ja tentei fazer pela internet, inclusive este que voce colocou no link ai em cima… mas acho muito basico demais… claro que sempre tem uma diferença fazer falando com alguem na sua frente…
obrigada, beijos
Oi Tarsila -
Não, eu não falava holandês. Ainda não falo – às vezes me pergunto se algum dia conseguirei falar. Eu tenho indicações – mas aqui na Holanda :/
Quem sabe os outros leitores possam te ajudar?
Boa sorte.
estava me referindo a aulas aqui em Sao Paulo
Hallo,
Je wil graag Nederlands?
Ik vind je site geweldig. Bijna 25 jaar geleden ben ik geëmigreerd naar Brazilië en dus ken ik de Braziliaanse en Nederlandse manier van zijn. Je bent scherp en humoristisch, echt heel goed.
Ik zou graag de titel van het boek willen hebben waar je op deze pagina over schrijft. Ik ben een echte Nederlandse en kan een beetje galgenhumor wel waarderen.
Muito bom teu site, poderia me dar o titulo do livro escrito por esses dois americanos?
Muito obrigada e fique escrevendo. Não tem muitos sites bons que falem desse duas culturas, Holandês e Brasileiro. Gostei de verdade. Dou aula de holandês e achei particularmente engraçado que você mencionou que holandês não é lingua mas dor de garganta. Já usei isso na aula.
Groetjes.
Oi Tineke
Hehehehe, ik ben blij dat je mijn blog leuk vindt. Mijn Nederlands is nu iets beter dan toen ik deze article heb geschreven. Maar er is nog niet goed :/ Longe disso!
Het boek is de beroemde Undutchables. Het is erg grappig, maar soms linkt… een beetje te agressief (volgens mij, tenminste). In iedere geval hou ik van de Nederlandse gevoel voor humor
Fico feliz mesmo que tenha gostado. Morar na Holanda tem sido um grande aprendizado, e tento contar um pouco do que vivemos, com um pouco de humor (mesmo quando na hora, na verdade, não tenha sido tão engraçado, como no caso do incêndio – http://www.ducsamsterdam.net/the-roof-was-on-fire/ – e do camundongo que veio nos visitar http://www.ducsamsterdam.net/acho-que-eu-vi-um-ratinho/).
Mas a piada da dor de garganta não é minha
Eu li em algum lugar – talvez no Unduchtables, o livro que citei.
Ah, e desculpe meu holandês torto do começo da mensagem: sabe como é, morando em Amsterdam não tenho com quem praticar hehehe
Brigado pela visita, espero que possamos manter contato.
Abraços
Hoi Daniduc,
Brigada pelo titulo do livro, vou comprar.
O senso de humor dos holandeses é mesmo agresivo. Já notei, depois de todos esses anos, que tenho de ter cuidado para não ofender ninguem aqui. Mesmo assim de vez em quando acontece ainda que machuco alguem.
Morar na Holanda pode ter sido um grande aprendizagem para você mas morar no Brasil tem sido um grande aprendizagem para mim.
Você sabe o que é o melhor do Brasil? O brasaileiro. Li num para-choque de caminhão e é uma verdade. O povo brasileiro é muito carinhoso.
Je Nederlands is helemaal niet zo slecht. Je doet het goed, hoor.
Groetjes.
Oi Tineke
Então, eu adoro o senso de humor holandês
. Mas o Undutchables é escrito por expats, não holandeses, que se dedicam a zoar a Holanda com afinco. Eles são crueis, mas muito engraçados (“contemplem a culinária holandesa em toda a sua glória -> [foto para um FEBO]”
e outras piadas muito boas)
O que quis dizer é quem algumas poucas passagens eles soam apenas cruéis, e não engraçados na crueldade. Mas é minoria – no geral é um livro bom, e na verdade muito útil pra quem está querendo se mudar pra Holanda. Só não podemos cair na pegadinha de achar que o que lá está é um relatório. É humor, antes de tudo.
“tenho de ter cuidado para não ofender ninguem aqui.”
He. Verdade, os brasileiros são… sensíveis
“Je Nederlands is helemaal niet zo slecht. Je doet het goed, hoor.”
Nou, dat valt wel mee. Ainda tenho longa estrada pela frente (em subida). Mas vou indo – passo-a-passo, erro-a-erro, sempre hoje tentando hoje ser um pouquinho melhor que ontem. Obrigado pelo incentivo, entretanto.
Abraços
Olá!
Eu estou muito grata a voce por estas indicações!!
Eu preciso muito aprender este idioma. eu conheci alguém que é Holandes, eu sei que para ficarmos juntos eu terei que me sacrificar, então eu já começei hoje a treinar graças a você!
Fiquei surpresa em ver que o alfabeto é muito parecido com o inglês, isso é muito bom!
Ma so que mais me preocupa é o exame para a cidadania. Voce ja passou por este exame? eu li algo em: http://www.ind.nl/nl/index.asp
Vi que são poucas perguntas divididas em assuntos gerais, mas tenho medo…
Então meu amigo, eu quero lhe pedir uma regra básica para este exame, se vc já fez deve saber os asuntos que serão pautados!
Eu ficarei imensamente grata a voce desde já!
Eu faço bolos, doces salgdos, almoços e jantares, estudo gastronomia, é um bom trabalho na Holanda?
Eu moro em Salvador- Bahia, terei prazer em ajudá-lo caso precise!!
Eu desejo a voce muita Luz, Paz e Amor!!
Linda Rennie
Oi Linda
Você está falando do exame de integração civil (Inburgeren Examen). Eu na verdade não tive de fazer a prova – minha esposa é brasileira e estamos aqui em uma outra situação (temporária, inclusive).
O site Brasileiros na Holanda tem bastante coisa que pdeo ajudar. Você já deu uma lida lá? Por exemplo aqui: http://brasileirosnaholanda.com/guia/integracao_civil_001.htm fala sobre o curso.
A Clarissa, do Bailandesa.nl fez o curso, talvez ela também possa ajudar.
Boa sorte pra você
Bjs
Ah, o “ij”… “ij ij ij”!!
Confuso desde o início, uns a consideram sendo uma única letra (como os espanhóis fazem com o LL e o CH), outros não; Muitos a pronunciam como “ái” (por isso a piadinha infame da primeira linha), outros tantos como “éi”. Pode ser considerado um “alemão pobre (gramaticalmente)”, mas ô linguinha difícil!! hehehe
Sóp o começo. E como se fala o IJ em “natuurlijk”, oir exemplo? Não é nem éi, nem ái.
A pronúncia oficial no holandês padrão é “éi”, mas dialetos regionais (e posição na palavra, como sufixo não estressado lijk do exemplo qu dei) influenciam, e aí vai.
Agora, a pronúncia do IJ é um problema dos menos graves… às vezes dá uma saudaaaades do básico
Apesar d’eu estar na Holanda não p/ aprender o dutch, afinal como vc mesmo diz, aqui é o tipo de lugar que qualquer um consegue se virar no ingles, mas é inevitável vc não se sentir um analfabeto (de dutch) ao ver tuuudo que é escrito pelas ruas e outras coisas em dutch e vc não entender patavinas!!! hahah
Valeu pelas dicas
Pois, me senti bem assim quando vim pra cá: uma criança. Tive de reaprender um monte de coisa, inclusive a “ler”
Mas também, conforme você vai vendo as coisas que antes você não fazia id;eia e agora entende, é muito bom
Graag gedaan, Juliana!
ps:.escrevi um comentário pra vc e não tinha colocado o nome nem o email,qdo fui enviar apagou td que eu havia escrito!! Pfff…
…Mas como Adorei o Post tive que escrever de novo! rs..
Morri de rir,pq vivenciei situações semelhantes.Tive na Holanda em 2007 e fiquei três meses com a minha mãe que mora aí a uns 4,5 anos.
Penso muito na possibildade de ir morar com ela,mas além do medo de ir pra outro país começar td de novo,to tentando agora a univers. federal aqui no Rio.Bom, pelo menos aprendi a falar algumas coisas qdo estive aí e o pior(ou melhor,é q gostei muito) além de ter feito alguns amigos tbm.
Mas vc,como mora e trabalha,sabe como funciona faculdade pra estrangeiros?
Acha viável?
…voltarei a visitar seus textos!!
beijos
OI Amanda,
Brigado pela visita. Então, eu não manjo muito do esquema de faculdade, na verdade. Então não sei dizer o quanto é viável. Ouvi dizer que certas universidades brasileiras têm convênios com universidades na Holanda, mas acho que o melhor é pesquisa nos sites das unis holandesas. A maioria tem sites em inglês, e daí você vê as regras e condições de cada uma.
Bjs e boa sorte
Oi Duc! Eu estava procurando algum site bacana pra conhecer mais sobre a Holanda e achei muito bom o blog! Estou querendo aprender holandês para morar aí, isso tudo porque conheci uma holandesa no trampo que falava 8 línguas e tirava sarro porque achava coreano mais difícil que o húngaro e o mongoles(?!) rsrs
Grande abraço e vou passar visitar com frequencia!
Oi Paulo,
Haha, bem holandesa mesmo sua amiga
Boa sorte no seu holandês. Quem sabe um dia eu também aprenda?
Abraço
Oi Duc,
Adorei o seu blog, vou adicionar aos favoritos: CERTO!!! Eu fiquei em Rotterdam do dia 16 de dez/09 ao dia 21 de jan/10, isto significa, acabo de retornar para o Brasil. Pretendo retornar para o dia da rainha, portanto devo ficar entre final de abril e início de junho.
Adorei conhecer a Holanda, mas realmente o Dutch é algo muuuuuuuuito difícil. Eu odiava quando os meus amigos falavam somente em Dutch, em vez de falar em inglês e com isso eu ficava totalmente fora d’água. Sem falar todas as vezes que me sacaneavam me ensinando (ou melhor tentando me ensinar) palavras em Dutch… a sacanagem corria solta, porque eles me mandavam falar coisas totalmente opostas ao que eu queria dizer.
Ex, eles me disseram que para dizer que eu havia gostado de conhecer alguém era para dizer lekkerding (que até hoje não sei se a escrita correta é lekkerding ou lekker ding, porque vejo escrito das duas maneiras), mas aí você consegue visualizar a minha cara quando o dito rapaz que eu fui cumprimentar e eu disse pra ele: hi, lekkerding! O coitado do Dutch ficou uma pimenta de vergonha e todos rindo da minha cara. Se apertar a mão deles é algo muito intimo, imagina chamar de “coisa gostosa”.
Agora está tudo bem, porque lekkerding virou uma espécie de apelido para ele, porque eu só o chamo de lekkerding… hahaha.
Mas eu adorei mesmo o seu blog, a ponta de humor o torna ainda mais interessante.
Estou portanto querendo aprender um pouquinho de Dutch, para não voltar “nua e crua” em abril. Sei que é pouco tempo até a minha volta, mas vou tentar me empenhar.
Quando estiver indo para Rotterdam novamente vou avisar, para você me dar umas dicas de lugares legais para ir.
Acabei não visitando muitas coisas porque estava frio demais ou nevando demais e a curtição foi ficar em casa com os amigos bebendo!!!! E que povo que bebe… depois, brasileiro é chamado de cachaceiro… sei não!!!
Um abraço e obrigada por enquanto.
Só outro comentário, que me lembrei agora: a princípio, o holandês (e sua variação belga) é uma língua tão estranha pros nossos ouvidos brazucas, que nunca poderia imaginar que aquela esquete do In De Gloria (que invadiu o YouTube uns 4 anos atrás e mostra um apresentador de talk show rachando o bico com a voz fina de um convidado – acho que vcs conhecem, senão: YouTube – “In De Gloria Funny Interview”) era falada nesta língua… Todo mundo perguntando “que língua é essa?” E chutávamos russo, tcheco, whatever else menos holandês!
De qualquer modo, desta vez quero pegar umas frasezinhas básicas pra não correr o risco de pisar no calo dos batavos, como o post do outro blog. Nada que um pouquinho de boa vontade não faça, né?